Mini-bojobo携帯ストラップ
先日中島公園で撮って来たリンゴに似た白い花が、ズミかエゾノコリンゴか調べれば調べるほど分からなくなった。で、それをUPするのを諦めグアム土産の携帯ストラップ”ミニボージョボー”を・・・ボージョボーが有名なのかどうかは全く知らないのだが、それに付いていた説明タグの日本語がとっても変なの。人の様々な願いを叶えてくれるらしいのだけど。。。
by y-azusaya | 2007-06-05 00:20 | Comments(8)
あ~ら可愛い ミニ ボジョボだこと!
それにこの日本語・・・♪笑えるわ~♪
読んでいて、すっかり楽しい気分になりました・・・
それにこの日本語・・・♪笑えるわ~♪
読んでいて、すっかり楽しい気分になりました・・・
Commented
by
エルモリア
at 2007-06-05 19:28
x
アハハ!珍妙な日本語、うけます~^^
わたしの着ている、Tシャツの英字ロゴも
こんなんだろな~、そりゃ!恥ずかしい~^^;
ズミもエゾノコリンゴも、見たことは無いのですが、
そんなに似ているのかな?
わたしの着ている、Tシャツの英字ロゴも
こんなんだろな~、そりゃ!恥ずかしい~^^;
ズミもエゾノコリンゴも、見たことは無いのですが、
そんなに似ているのかな?
つるさん、ミニボージョボー人形に
どんな願い事をされますか?
それにしても可愛いお人形さんですね。
初めて見ました。
どんな願い事をされますか?
それにしても可愛いお人形さんですね。
初めて見ました。
Commented
by
つる
at 2007-06-05 23:13
x
☆sizukaedaさん
ボジョーボー人形の事、知ってました?
検索して見たら日本のテレビで取り上げられ
いま人気なんだそうです。
私たちも日本文を外国語に訳したら
こんな風なんでしょうね。
でも笑えますよね~^^
ボジョーボー人形の事、知ってました?
検索して見たら日本のテレビで取り上げられ
いま人気なんだそうです。
私たちも日本文を外国語に訳したら
こんな風なんでしょうね。
でも笑えますよね~^^
Commented
by
つる
at 2007-06-05 23:19
x
☆エルモリアさん
以前にも話題になりました。
Tシャツの英文、ひどい事が書かれているのに
知らないで着ている日本人って。
訳語がちょっと変なのはお愛嬌かも・・・
ズミとエゾノコリンゴ、葉が違うらしいのですが
撮って来た写真では判然とせずですが
次回にUPしますね。
以前にも話題になりました。
Tシャツの英文、ひどい事が書かれているのに
知らないで着ている日本人って。
訳語がちょっと変なのはお愛嬌かも・・・
ズミとエゾノコリンゴ、葉が違うらしいのですが
撮って来た写真では判然とせずですが
次回にUPしますね。
Commented
by
つる
at 2007-06-05 23:25
x
☆くりままさん
本当は手足を結んで願掛けをするそうですが
携帯ストラップなので短くて結べません。
本当はもっと大きな人形なのでしょうね。
結び方で願う事が違うようです。
私は金運と健康運でも^^
本当は手足を結んで願掛けをするそうですが
携帯ストラップなので短くて結べません。
本当はもっと大きな人形なのでしょうね。
結び方で願う事が違うようです。
私は金運と健康運でも^^
最近のパソコン任せが産んだ悲劇ですね。
私も時々やりますので身にしみます。
ひょっとしたら外国人が打ち込んだのではありませんか??
チュニジアの友人から来る携帯メールは、時々全然違う意味の漢字で送られてくることがありますが、読みながら正しく判断しています。
私も時々やりますので身にしみます。
ひょっとしたら外国人が打ち込んだのではありませんか??
チュニジアの友人から来る携帯メールは、時々全然違う意味の漢字で送られてくることがありますが、読みながら正しく判断しています。
Commented
by
つる
at 2007-06-06 17:59
x
☆suigoさん
そうですね~パソコンの変換は
時々面白いものがありますね。
きっと現地の人が打ったものでしょう。
変換だけでなく、翻訳機能でもとても変な日本語になりますね。
パズル見たいで頭の体操になります。^^
そうですね~パソコンの変換は
時々面白いものがありますね。
きっと現地の人が打ったものでしょう。
変換だけでなく、翻訳機能でもとても変な日本語になりますね。
パズル見たいで頭の体操になります。^^